Review of Yamaguchi Maiko

雪と野心/Snow and Ambition ー シーズン・ラオの作品をめぐって
山内 舞子

  • 雪と野心/Snow and Ambition ー シーズン・ラオの作品をめぐって
    山内舞子(キュレーター)

    マカオの街のシンボルであり、有名な観光名所でもある聖ポール天主堂。だが、17世紀前半に整備されたその建物は今では前壁を留めるだけの姿となっている。一枚の巨大なレリーフのようなそれは、まるでこの地の盛衰をめぐる叙事詩のための舞台装置のようだ。

    日本が初めて接触した西洋の国が大航海時代の覇者のひとつポルトガルであることは、日本で義務教育を受けた者なら誰もが知るところだ。16世紀前半に始まる両国の交流は100年にも満たなかったが、その痕跡は食や言語など様々な分野において現代に伝わっている。しかしながら、それらの殆どがポルトガルの極東拠点であったマカオ経由で日本にやってきたことは意外と知られていない。そしてここは日本でキリスト教が弾圧の対象となった時期には信者の流出先にもなり、彼らのなかには前述の聖ポール天主堂の建立に関わった者もいたという。その後マカオはポルトガルが新興国オランダとの覇権争いに敗北したこともあってその発展を失速させてゆくのだが、ゆえに、この都市は数百年前の西欧文明を温存させたまま20世紀を迎えることになる。

    シーズン・ラオはそのマカオに生まれ育った。1987年生まれの彼が中国への主権移譲を経験するのは12歳の時のこと。アーティストとしての活動を開始したのはマカオ理工大学マルチメディア科の在学中で、中国やポルトガルでのリサーチを通じて故郷のアイデンティティを探求し、それを写真や映像で表現した。なかでも2008年に発表した『百年䡃荳圍』は彼の初期キャリアにおいてとても重要な意味を持つ。制作契機は当時この地で急速に進められていた再開発。それにより生家のある伝統的建物群が取り壊しの対象となったことを知った彼はそこで暮らす人々の生活をテーマとした作品の制作に着手し、やがてこの行動は街並みの保存という成果を地域にもたらしたのだ。現在の拠点である北海道を初めて訪問したのはその翌年の2009年で、そこで雪景色と炭坑の廃墟に魅了された彼はこの地への移住を決意。そこでは文化的架け橋としても重要な役割を果たすようになり、2016年のさっぽろ雪まつりに聖ポール天主堂が造られた際には、マカオの政府観光局とともにこのイベントに協力し、故郷の世界遺産登録10周年を記念した展覧会を開いている。

    人間の活動が制約される「冬」によって一年がリセットさる北国での暮らし、そして2011年に東日本大震災を経験したことは、彼の作品制作におけるコンセプトをより複層的で堅牢なものへと変化させた。それはすなわち『百年䡃荳圍』に見られたような人間や地域社会への強い関心に加え、自然観が作品に反映されるようになったということ。植物本来の繊維が視覚や触覚で認識できる手漉きの和紙の採用もこれに連動して起きた変化だ。このような素材に対する探求は、「ヨーロッパを起源とする機械を通じた造形」と「植物から作られた日本の伝統的な素材」の掛け合わせを成功させ、これにより彼は西洋と東洋、そして人工と自然の共同体とでもいうべき作品を実現することになった。

    一方、その画面の中に目を向ければ、そこには東アジアの伝統的絵画表現との共通項を見出すことが可能だ。試しにここで、中国絵画の百科事典として知られる清時代の『芥子園画伝』で紹介されている描画法を挙げてみよう。その冒頭の「画学浅説」は古く宋時代に郭熙が著した『林泉高致』からの引用とされ、そこでは線の引き方や点の打ち方など、極めて基本的なスキルが12種紹介されている。ここで注目すべきは、そこでは墨ではなく支持体の色を主体とする技法が2種類挙げられている点だ。具体的には、ひとつは絵絹の地色を活かしながら淡い墨で霞がかった光景を生み出すような方法で、もうひとつは墨の塗り残しによって滝のようなモチーフに見立てるという方法。シーズン・ラオの写真の多くは雪景色であり、その雪の部分はまさしく支持体の露出により表現されている。さらにいえば『芥子園画伝』で支持体の色を活かした表現の例として挙げられている霞と滝は、状態の違いこそあれ共に水から成るもので、雪もまたそれと通じる。

    ところで、シーズン・ラオの被写体として雪と同じくらい重要なものに炭坑の廃墟がある。世界の近代化を支えたエネルギーの供給源が時代から置き去りにされる様子に作家が興味を持ったのは、彼が美しい廃墟をシンボルとする都市に生まれ、そこで主権移譲を契機とした再開発による生家の取り壊しの危機を経験するなど文化の興亡を身近に見てきたことと大きく関係しているのだろう。さらにいえば、次世代のエネルギーを担うかのように見えた原子力の事故を移住後まもない時期に経験したこともまた、彼に強い影響を与えたに違いない。

    最後にもうひとつ特筆すべきことがある。それは、シーズン・ラオがその活動において常にプラクティカルな態度を貫いているという事実だ。彼は自分の制作について「その70%は哲学と技法、残り30%は目的」と述べる。その哲学とは人間と自然の共存を模索することであり、目的とは人々に「継続性」について考えてもらうこと。彼の作品はマッチョで汗臭いイメージがある炭坑を被写体としながら、とても静謐で抒情的な雰囲気に仕上げられている。ここであらためて作家のステートメントを意識しながら作品を見てみれば、そこには社会を動かす力に長けた裕福でインテリジェンスな人々に関心を持ってもらうことを期待するような、ある種の戦略が浮かび上がってくる。と同時に、筆者はその野心をとても好ましく感じる。そして彼は「マカオのコンテンポラリー・アートをグローバル・スタンダードのレベルにしたい」とも言う。目的に対する力強い意志と、視野の広さ―もしかしたら彼の身体には、新しい時代を切り開くために海を越えてやってきた大航海時代の人の血がどこかに流れているのかもしれない。

  • Snow and Ambition - Regarding the works of Season Lao
    Maiko Yamauchi (curator)

    The Church of St. Paul is a symbol of the city of Macau and a famous tourist attraction. However, the building, established during the first half of the 17th century, consists now of just the front wall being held up. Standing like a giant bas relief, it seems to be a stage backdrop for an epic about the rise and fall of this land. Everyone who underwent compulsory education in Japan knows that the Western country first contacted by Japan was Portugal, one of the champions of the Age of Discovery. Although the two countries' interaction, which began in the first half of the 16th century, went on for less than a hundred years, its traces can be found to the present day in various fields, such as food and language. However, surprisingly, it is not well known that most of these came to Japan via Macau, Portugal’s base in the Far East. And in the period when Christianity became a subject of oppression in Japan, Macau also turned into a target destination for followers; it is said that some among them were involved with the construction of the aforementioned Church of St. Paul. Afterwards, Macau’s development lagged behind due to Portugal's defeat in the fight for hegemony with the emerging Netherlands; consequently, this city welcomes the 20th century with its Western European civilization, preserved from many centuries ago.

    Season Lao was born and raised in this Macau. He was born in 1987, and experienced the transfer of sovereignty to China as a 12 year old. He started his activities as an artist during his studies at the Multimedia Department of Macau Polytechnic University; having searched for the identity of his hometown through research in China and Portugal, he presented it in photographs and videos. Among them, "百年菉荳圍Páteo do Mungo", announced in 2008, holds a very important meaning for his early career. The occasion of its production was the redevelopment heavily promoted in the area at that time. This led to his birthplace, a traditional building group, becoming subject to demolition; upon learning this, he began to produce works focused on the lives of the people living there, and eventually this action brought about the result of preserving the cityscapes in the region. He visited his current base, Hokkaidō, in the following year (2009); he was fascinated by the snowy landscape and the ruins of the coal mines, and decided to immigrate to this place. He fulfilled an important role there as a bridge between cultures; when the Church of St. Paul was built in the Sapporo Snow Festival of 2016, he cooperated with the Macau City Tourism Board in this event, opening an exhibition commemorating the 10th anniversary of his hometown's registration as a World Heritage Site.

    Having lived in the North where the year is reset by “Winter” limiting human activities, and having experienced the Tōhoku earthquake and tsunami in 2011, his concept of art creation changed to a more multi-layered and robust one. Namely, it is said that, in addition to the strong interest in human beings and regional communities as seen in "百年菉荳圍Páteo do Mungo", his works came to reflect his observations of nature. His adoption of hand-made washi (Japanese paper), which allows for the visual or tactile perception of plant-based fibers, is also a change that ties into this. The pursuit of such materials culminated successfully in a mixture of "modeling using machines originating in Europe" and "traditional Japanese materials made from plants"; this way he realized works which belong both to the West and the East, and which are both artificial and in harmony with nature.

    On the other hand, if we turn our eyes to these pictures, it is possible to discover commonalities with presentations in East Asian traditional painting. Let's give an example here with the painting methods introduced in "Manual of the Mustard Seed Garden" from the Qing Dynasty, which is known as the encyclopedia of Chinese painting. At its beginning, in "picture theory", it cites " The Lofty Message of Forest and Streams ", written by Guo Xi in the early Song Dynasty, where for such extremely basic skills as the drawing of lines and points 12 techniques are introduced. The point to note here is that there are two types of techniques based on the color of the support instead of the ink. Specifically, one method is to create a hazy scene with faint ink, making use of the ground color of the silk canvas; another one is to create what is seen as a waterfall-like motif with an ink coating. Many of Season Lao’s photos are of snowy landscapes, and the snow in these is expressed exactly by the exposure of the support. Furthermore, haze and waterfall, which are mentioned in "Manual of the Mustard Seed Garden“ as examples of presentations that make use of the color of the support, both consist of water in different states; snow is also understood as another such state.

    By the way, as a subject, abandoned coal mines have roughly the same importance as snow for Season Lao. The author’s interest in the state of affairs where the source of energy that supported the modernization of the world was left behind by the era might be greatly related to how he witnessed the ups and downs of a culture from up close, by being born in a city symbolized by beautiful ruins, and by experiencing such things as the crisis of his birthplace’s demolition due to redevelopment triggered by the transfer of sovereignty. In addition, experiencing accidents related to nuclear power, which was seen as the next generation of energy, immediately after immigrating, must have had a strong influence on him.
    Finally, there is one more thing deserving a special mention. This is the fact that Season Lao always maintains a practical attitude in his activities. He states about his own creation process: “70 percent of it is philosophy and technique, the remaining 30 percent is the objective”. The philosophy is to explore the coexistence of man and nature, the objective is to have people thinking about "continuity". While the subjects of his work are coal mines, which evoke a sweaty sense of machismo, they are polished to convey a very peaceful and lyrical atmosphere. Here, if we regard the works again while being aware of the author's statement, a certain strategy stands out, that expects us to be interested in affluent and intelligent people who are well-versed in the power that moves society. At the same time, the author considers this aspiration to be desirable. He also says that he “wants to bring Macau's contemporary art to the level of the global standard”. A strong determination for his objective, and a wide field of vision—perhaps the blood of the people from the Age of Discovery, who have come across the sea to open up a new era, might be flowing in his veins somewhere.

  • 雪與野心 / Snow and Ambition 論Season Lao作品
    山内舞子(策展人)

    澳門的地標,著名觀光點聖保䘵教堂(大三巴牌坊)。17世紀前半建成的建築物今天只剩下前壁。這塊巨大的浮雕,彷如舞台裝置般為這遍土地興衰轉變寫上敍事的詩。

    在日本只要是受過義務教育的人都知道,日本最初接觸西洋的國家是大航海時代的霸者之一的葡萄牙。16世紀前半開始兩國交流還沒達100年,這個痕跡從飲食與語言等各項分野都流傳到現代。但是,這個傳至日本的途徑却是透過當時葡萄牙的極東據點澳門,這一事實郤鮮為人知。而且,在日本天主教成為被彈壓對像的時期,日本教徒流亡至澳門,並且與聖保褖教堂的建立有關。其後澳門因為葡萄牙與新興國荷蘭的霸權爭鬥而敗北所影嚮,發展的失速,也因而且,這個城市在迎接20世紀的到來時仍然温存著數百年前的西歐文明。

    Season Lao(劉善恆)在澳門出生與成長。1987年出生的他在12歲時經歷中國主權的轉讓。在澳門理工學院攻讀多媒體設計學時,開始了其藝術家的活動,以影像與攝影形式,透過搜集中國與葡萄牙視角從而探求對故鄉的自我認同。其中一套在2008年發表的作品『百年菉荳圍』成為他初期具有重要意義的作品。作品創作的契機是當時澳門土地急速再開發。包括他的出生房子的傳統建築物群淪為清拆的對像,得知這個事實的他從居於此地的人們生活為題材著手進行作品的製作。這個作品成為整條街被列為保存地域的成果。翌年2009年他初次到訪了現在的據點北海道,在那裏他受到雪景與炭坑廢墟的啟發從而決定把據點移到那裏。同時他亦擔任起兩地文化橋樑的重要角色,2016年在札幌雪祭中製作大三巴教堂,他與澳門政府合作,展開故鄉世界遺產登錄10周年的紀念合作展出。

    「冬」制約人類的發展活動,以及讓一年得到重設,在北國的生活,以及在經歷2011年東日本大地震後,他在作品製作理念得到更複層的堅固變化。從「百年菉荳圍」中已能看到對人類與地域社會的關注的基礎上,升華至從作品中對自然觀反映。其中一個表現為對素材探求、他在作品採用特製手造紙讓作品呈現植物本來的纖維、視覺、觸角。「歐洲起源的機械造形」以及「從植物所造而成的日本傳統素材」的合拼成功,催使他在西洋與東洋,應該說實現了人工與自然共同體的作品。

    另一方,如果注目到畫面中,可以發現東亞的傳統繪畫表現的共通項。比方說,中國繪畫的百科事典得知滿清時代的「芥子園畫傳」中介紹到的描繪法為例。在「畫學淺說」的開頭就是引用古代宋朝郭熙所著的「林泉高致」在那提到的打點與引線的方法,12種極緻的基本技巧。應當注目的是,在那出現的不是對墨的描述,而是列舉了2種把支持體變為主體用色技巧。具體來說,其中方法之一為利用絲綢繪的底色把淡墨造出朦朧的景象,另一個方法為以未塗墨的部份呈現如瀑㳍般效果的方法。Season Lao的拍攝的眾多雪景,雪的表現部份只作為特出支持體。換句話來說像「芥子園畫傳」的例子中的陰霾與瀑㳍,雪也一樣,都是由水而成的不同狀態。

    再者,Season Lao作品中,與雪同樣重要的拍攝主體如炭礦廢墟。藝術家對這個作為支撐世界近代化的能源供給被時代遺棄的樣作感興趣,把美感的廢墟畫面象徵都市的誔生,從主權移讓的契機,出生小巷建築群再開發被清拆的危機 他的對作品的想法必定與從他身邊看到的各種文化興亡存在很大關係。加上,他在移住日本後所經歷的被視為次世代的能源的核事故事件,毫無疑問,對他在作品的表現上構成重大影嚮。

    最後還有另一件值得注意的事情。Season Lao的活動常常貫切持有實用性的態度。他對自己的製作描述為「70%哲學與技法,餘下的是30%目的性」。他的哲學是對人類與自然間的共存的摸索,目的是「繼續性」,他把體力汗水勞動不討好印象的炭礦作為主體,却把它變為靜謐抒情的氣氛。只要邊閱讀作家描述的意識,觀看作品便會發現他對影嚮社會的巨大力量、長期繁榮的財富、知性的人們存在關心與期待。呈現如播種子的策略。與此同時筆者十分喜歡這種野心。與此同時他曾說過希望把「澳門的當代藝術推到此國際水平」。其對目的堅強意志、廣寬的視野,說不定在他的身上,流淌著彷如越洋過海,展開新時代的大航海時代的人血液。

  • 눈과 야심/Snow and Ambition-시즌 라오의 작품을 돌아보며
    야마우치 마이코(큐레이터)

    마카오 거리의 상징이며 유명한 관광지인 세인트 폴 대성당. 그러나 17세기 전반에 정비된 건물은 현재 건물의 형태로 온전하지 못하여, 지금은 앞부분만 고정시킨 모습이다. 한 장의 거대한 부조(浮彫)와도 같은 그 모습은 마치 이 땅의 성쇠를 둘러싼 서사시를 위한 무대장치 같다.
    일본이 처음 접한 서양이 대항해시대의 패권자 중 하나였던  포르투갈이라는 것은 일본에서 의무교육을 받은 사람이라면 알고 있다. 16세기 전반에 시작된 양국의 교류는 100년도 안 됐지만, 그 흔적은 음식이나 언어 등 여러 분야에서 지금까지 전해지고 있다. 그럼에도 불구하고, 그 흔적들이 대부분 포르투갈의 극동거점이었던 마카오를 경유하여 일본에 왔다는 것은 의외로 알려지지 않았다. 그리고 마카오는 일본에서 기독교가 탄압의 대상이 되었던 시기에는 기독교인의 유입지점이 되었고, 그들 중에는 앞서 말한 세인트 폴 대성당 건립에 관계된 사람도 있다고 한다. 그 후, 마카오는 포르투갈이 신흥국가였던 네덜란드와의 패권경쟁에 패배하여 그 발전 속도가 더뎌졌지만, 그 결과 100년 전의 서구문명을 보존한 채로 20세기를 맞이하게 되었다.

    시즌 라오는 그 마카오에서 자랐다. 1987년생인 그가 중국으로 주권이양을 경험한 것은 12살 때이다. 아티스트로 활동하기 시작한 것은 마카오이공대학 멀티미디어과에 재학 중일 때였다. 중국과 포르투갈에서 조사한 결과를 통해 고향의 정체성을 추구하고, 그것을 사진이나 영상으로 표현했다. 그 중에서도 2008년에 발표한 <백년녹두국(百年菉荳圍)>은 그의 초반 커리어에 있어 중요한 의미를 지닌다. 이 작품을 제작하게 된 계기는 당시 급속하게 이루어지고 있었던 재개발이었다. 재개발로 인해 전통적인 건축물들이 철거 대상이 된 것을 알게된 그는 그 곳에서 살아가는 사람들의 생활을 테마로 한 작품 만들기에 착수하였고, 그 결과 그 동네를 보존하는 성과를 가져왔다. 현재 그의 거점인 홋카이도를 처음 방문한 것은 이듬해인 2009년으로, 그 곳에서 설경과 탄갱의 폐허에 매료된 그는 이 땅으로 이적할 것을 결심한다. 홋카이도 방송의 기획에 의해 세인트 폴 대성당이 만들어진 2016년 삿포로 눈꽃축제에서는 세인트 폴 대성당이 있는 곳의 아티스트로서 콜라보레이션을 했다.
    인간의 생활에 제약이 걸리는 <겨울>에 의해 한 해가 다시 시작되는 북쪽나라의 생활, 그리고 2011년에 일본대지진을 경험한 것은 그의 작품 콘셉트를 더욱 복층적이고 견고하게 변화시켰다. 즉, <백년녹두국(百年菉荳圍)>애서 보인 인간이나 지역사회에의 강한 관심에 더해 자연관이 작품에 반영되게 되었다. 식물 본연의 섬유가 시각이나 촉각으로 인식이 가능한 수제 한지를 사용하게 된 것도 연장선상에서 일어난 변화이다. 이러한 소재에 대한 연구는 「유럽에 기원을 둔 기계를 통한 조형」과 「식물에서 만들어진 일본의 전통적인 소재」를 조화롭게 하는 데에 성공하여 서양과 동양, 그리고 인공과 자연의 공동체라고도 할 수 있는 작품을 실현해내었다.

    한편, 그 화면 속으로 눈을 돌리면 그 곳에는 동아시아의 전통적 회화표현과의 공통점을 찾아볼 수 있다. 예를 들어, 중국회화의 백과사전이라 알려진 청나라 시대의 <개자원화전(芥子園画伝)>에 소개된 회화법이 있다. 서두의 「화학천설(画学浅説)」는 옛날 송나라 시대에 곽희가 저술한 <임전고치(林泉高致)> 에서 인용한 것으로, 선을 긋는 법이나 점을 찍는 법, 등 기본서 중에서도 뛰어난 서적 12권을 소개하고 있다. 여기서 주목할 점은 먹이 아니라 지지체의 색을 주체로 하는 방법 2가지를 다루고 있다는 것이다. 구체적으로, 하나는 견본의 바탕색을 살리면서 먹을 연하게 사용하여 안개낀 풍경을 살리는 방법이고, 다른 하나는 먹을 칠하지 않음으로 폭포와 같은 모티브를 나타내는 방법이다. 시즌 라오의 사진은 대부분이 설경이며, 그가 눈을 표현하는 방법이 바로 지지체의 노출에 의한 표현방법이다. 다시 말하자면 <개자원화전(芥子園画伝)>에서 지지체의 색을 살리는 표현의 예로 든 안개와 폭포는 대상이 다르지만 물에서 난 것이라는 공통점에서 눈도 통하는 것이다.

    그런데 시즌 라오의 피사체로서의 눈과 함께 눈여겨보아야 할 것이 있는데, 바로 폐허가 된 탄광이다. 근대화를 지지한 에너지원이 시대로부터 버려진 것을 작가가 흥미를 가진 것은, 그가 아름다운 폐허를 상징으로 하는 도시에서 태어나 주권이양을 계기로 일어난 재개발에 의한 견본의 철거 위기를 경험하는 등 문화의 흥망을 가까이서 지켜본 것과 큰 관계가 있을 것이다. 다시 말하면, 차세대의 에너지원을 떠맡은 것처럼 보이는 원자력 사고를 이주 후 얼마되지 않아 경험한 것 역시 그에게 강한 영향을 주었을 것이다.

    마지막으로 한가지 말하고 싶은 것이 있다. 바로, 시즌 라오는 그의 활동에 있어서 평소 실제적인 태도를 관철하고 있다는 것이다. 그는 자신의 작품제작에 있어 「70%는 철학과 기법, 나머지 30%는 목적」이라고 말한다. 그 철학이란 바로 인간과 자연의 공존을 모색하는 것이며, 목적은 사람들에게 「지속성」에 대해 생각하길 바라는 것이다. 그의 작품은 마초적이고 땀내나는 이미지를 가진 탄광을 소재로 하면서도 너무나도 정밀하고 서정적인 분위기를 자아낸다. 여기서 다시금 작가의 의중을 의식하며 작품을 본다면, 거기에는 사회를 움직이는 힘에 능한 유복하며 인텔리전스한 사람들에게 관심을 갖게하는 것을 기대하는 듯한 모종의 전략이 드러난다. 동시에 필자는 그 야심이 마음에 든다.  그리고 그는 “마카오의 컨템포러리 아트를 글로벌 레벨로 만들고 싶다”고도 말한다. 목적에 대한 강한 의지와 시야의 넓이-어쩌면 그의 신체에는 새로운 시대를 열기 위해 바다를 건너 온 대항해시대 사람의 피가 어딘가에 흐르고 있는지도 모른다.

     

  • Neve e ambição - sobre as obras de Season Lao
    Maiko Yamauchi

    Tendo vivido no Norte, onde o ano é marcado pelo “Inverno”, limitando as actividades humanas, e tendo testemunhado o terramoto e o tsunami de Tohoku em 2011, o seu conceito de criação artística alterou-se, tornando-se mais nuanceado. Além do seu forte interesse nos seres humanos e nas comunidades regionais, como se viu em “Pátio do Mungo", as suas obras reflectem igualmente uma observação profunda da natureza. A adopção do washi, papel japonês feito à mão, que possibilita a percepção visual e táctil das fibras vegetais, relaciona-se com essa mudança. A busca por tais materiais culminou com êxito numa mescla de "modelagem utilizando máquinas originárias da Europa" e "materiais tradicionais japoneses feitos de plantas”, resultando em obras fruto do encontro do Ocidente com o Oriente, em plena harmonia com a natureza.

    Por outro lado, se estivermos atentos a essas imagens, é possível descobrir semelhanças com as pinturas tradicionais do leste asiático. Vejamos, por exemplo, os métodos pictóricos descritos no “Manual do Jardim da Semente de Mostarda” da dinastia Qing, considerada a enciclopédia da pintura chinesa. No início, na “teoria do retrato”, lê-se: *A sublime mensagem da floresta e dos riachos", escrita por Guo Xi no início da dinastia Song, onde são descritas 12 técnicas para exercícios tão básicos como o desenho de linhas e de pontos. A questão aqui

    é que existem dois tipos de técnicas, baseadas na cor do suporte (base), em vez da tinta. Especificamente, um método é criar uma cena nebulosa com tinta fraca, fazendo uso da cor original da tela de seda; outro é criar o chamado “motivo de cascata' com camadas de tinta. Muitas das fotografias de Season Lao são de paisagens de neve, e a neve nelas é expressa exactamente pela exposição da base. Além disso, neblina e cascatas, que são mencionadas no “Manual do Jardim da Semente de Mostarda” como exemplos de técnicas que usa a cor original do suporte (base), consistem ambas de água, embora em estados diferentes, e a neve também pode ser entendida como um outro estado da água.

    Para Season Lao, as minas de carvão abandonadas têm quase tanta importância como a neve. O interesse do autor pela situação em que ficou esta fonte de energia que alimentou a modernização do mundo pode estar relacionado com a forma como ele testemunhou de perto os altos e baixos de uma cultura, por ter nascido numa cidade que tem belas ruínas como seu símbolo, e por ter experimentado situações de crise, como as demolições na sua terra natal, com o frenético desenvolvimento pós-transferência de soberania. Além disso, a sua experiência de acidentes de energia nuclear, que era vista como a energia do futuro, logo após ter imigrado, também deve ter exercido uma forte influência no artista.

    Por último, um outro aspecto que merece uma menção especial, é o facto de Season Lao manter sempre uma atitude prática nas suas actividades. Diz ele, sobre o seu próprio processo de criação: "70% é filosofia e técnica, os 30% restantes são o objectivo”. A filosofia é explorar a coexistência entre homem e natureza, o objectivo é fazer com que as pessoas pensem sobre a "continuidade". Embora os temas do seu trabalho sejam as minas de carvão, que evocam um suado machismo, as fotografias são polidas para transmitir um ambiente muito pacífico e lírico. Aqui, se olharmos de novo para as obras, já cientes da afirmação do autor, destaca-se uma determinada estratégia, que supõe estarmos interessados em pessoas abastadas e inteligentes, bem versadas no poder que move a sociedade...

Trackback from your site.

Leave a comment